Через понад 80 років після виходу у світ на книжкові полиці повернувся шкільний підручник для вивчення англійської мови для дітей українських іммігрантів у Канаді.
У 1930-х та 1940-х роках «Перша книжечка» була основним шкільним підручником українських переселенців, яка знайомила новоприбулих з іноземною мовою.
У цьому букварі була кирилична абетка, короткі фрази та оповідання, притчі та вірші Тараса Шевченка українською мовою у супроводі гарних ілюстрацій.
«Моя мати викладала в однокімнатній школі неподалік Едмонтона», — сказала Лорен Шиба в інтерв’ю телеканалу CTV News. – «І ця книжка була єдиним способом допомогти українсько-канадським дітям вивчити мову».
Вона розповіла, що її мама та бабця вільно говорили українською і читали їй «Маленьку книжечку», коли вона була дитиною.
Лорен Шиба, яка є власником видавництва Durvile & Uproute Books у Мілларвіллі, що в Альберті, вирішила перевидати стародавню книгу, а кошти від її продажу спрямувати на допомогу українцям через Канадсько-український фонд.
Спочатку планувала виручити близько 10 тисяч доларів, однак цю суму зібрала значно швидше завдяки попереднім замовленням, тобто ще до того, як підручник був надрукований.
Оригінальне видання «The Little Book» було надруковане у 1932 році в Жовкві, що неподалік Львова. Його видали «Брати Василіани» (Basilian Brothers). Однак, за словами Лорен Шиби, версія, яка перевидається сьогодні, є оновленою.
Видавництво Durvile & Uproute Books взяло за основу версію, яка називалася «The Corrected Edition» («Виправлене видання»). Її надрукував А. Хомік у 1940 році у Вінніпезі (Манітоба).
На цей момент український стародавній букварик важко знайти на полицях книгарень.
Повідомляється, що до кінця квітня надійде щонайменше 4000 примірників. «The Little Book» можна буде замовити безпосередньо у видавця або через Indigo чи Amazon. Є також і аудіоверсія з музикою та оповіданнями.
Більше новин про події у Канаді читайте на UkrNews.ca
Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook та Twitter